CULTURA | ‘Shakespeare Brasileiro’

Vitor Marcolin
Vitor Marcolin
Ganhador do Prêmio de Incentivo à Publicação Literária -- Antologia 200 Anos de Independência (2022). Nesta coluna, caro leitor, você encontrará contos, crônicas, resenhas e ensaios sobre as minhas leituras da vida e de alguns livros. Escrevo sobre literatura, crítica literária, história e filosofia. Decidi, a fim de me diferenciar das outras colunas que pululam pelos rincões da Internet, ser sincero a ponto de escrever com o coração na mão. Acredito que a responsabilidade do Eu Substancial diante de Deus seja o norte do escritor sincero. Fiz desta realidade uma meta de vida. Convido-o a me acompanhar, sigamos juntos.

Portal reúne traduções das obras completas do dramaturgo inglês

Aqui em Pindorama frequentemente ouvimos de gente metida a “entendida” que a melhor forma de aproveitar a obra de um autor estrangeiro é lendo-a no original. Não necessariamente. Quem diz isso provavelmente não lerá a Bíblia Sagrada até ter domínio do hebraico, do grego e do latim. De fato, quem ler Cervantes em espanhol, Dante em italiano, Goethe em alemão ou Shakespeare em inglês terá acesso direto às nuances e sutilezas que os autores quiseram imprimir em suas obras. No entanto, é perfeitamente possível aproveitar os grandes autores da Literatura em traduções. Por que não?

O portal Shakespeare Brasileiro disponibiliza aos nativos do português meridional as traduções das obras completas do dramaturgo inglês. Peças, sonetos e poemas do Bardo do Avon podem ser baixadas gratuitamente sob o formato PDF. Há também as Comédias, Histórias, Tragédias e Romances na conhecida tradução de Carlos Alberto Nunes. Este tradutor, é verdade, é objeto de críticas justificadas por parte de especialistas.

É verdade que a máxima italiana “traduttore, traditore” tem lá o seu fundo de verosimilhança, mas é uma verdade distante do leitor comum, porque este não tem interesse na realidade meramente técnica do texto, senão no seu conteúdo imediato. O trabalho do tradutor, embora problemático, nem sempre é infiel, como os adeptos daquele preciosismo irritante — e inútil — querem que acreditemos. Portanto, não espere dominar o inglês para começar a ler Shakespeare.

No portal, para além da tradução das obras, o leitor tem acesso também às traduções das Introduções às peças de Shakespeare publicadas em The Complete Works of Shakespeare, Sixth Edition, David Bevington, 2009. O que, para o leitor comum interessado em conhecer o mundo do dramaturgo inglês mas sem saber por onde começar, é uma ajuda fundamental. Por fim, há também tabelas cronológicas sobre a vida & obra do Bardo do Avon contextualizada com a sua época, bem como ensaios biográficos e crítica literária sobre o autor de Romeu e Julieta. Tudo em português.


Com informações do portal Shakespeare Brasileiro.


“É mais fácil obter o que se deseja com um sorriso do que à ponta da espada”.

William Shakespeare

Esse conteúdo é exclusivo para assinantes da Revista Esmeril.

Esmeril Editora e Cultura. Todos os direitos reservados. 2023

DEIXE UMA RESPOSTA

Por favor digite seu comentário!
Por favor, digite seu nome aqui

Abertos

Últimos do Autor

CONTO丨Agenda

VITOR MARCOLIN | Quaresma